12 декабря 2011 г.
Опасная игра (Десанка Максимович)
9 декабря 2011 г.
Светает (Антал Гидаш)
Антал Гидаш. Лирика. М.: Правда, 1983 (Б-ка "Огонёк")
«Трещит осенний лес нагой…»
(Антал Гидаш)
Бела Куну (Антал Гидаш)
Антал Гидаш. Лирика. М.: Правда, 1983 (Б-ка "Огонек")
28 ноября 2011 г.
Зелень (Юлиан Тувим)
24 июля 2011 г.
Дочерью была когда-то…
(Эндре Ади)
Тяжкие здесь ночи длятся…
Я спешу тебе признаться,
Хоть в последний раз признаться…
Как мне знать — смогу ли завтра
Знать про то, что знаю нынче?
Я спешу тебе признаться.
Так на свете не бывало.
Это больше, чем влюблённость.
Это больше, чем безумье,
Назови это как хочешь,
Хочешь ты или не хочешь,
Это больше, чем влюблённость.
Как мне знать, что будет завтра!
В муках, может быть, не вспомню,
Скорбен, может быть, не вспомню:
Ты была всего превыше,
Я свидетельствую это,
В муках, если я не вспомню.
Ты была в тысячелетьях
Дочерью моей когда-то,
Верной дочерью когда-то…
Дочерью или женою?
Так едины мы с тобою:
Дочерью была когда-то.
Ади Э. Стихи/Пер. с венг. Леонида Мартынова. М., 1975.
18 июля 2011 г.
Нет, не ты победишь, разрушитель!
(Эдуардас Межелайтис)
Александра Великого царственной, но
С блеском солнца, я видел, ей не сравниться –
Лишь одно в небе солнце,
Лишь только одно!
Я прошёл Колизей, я прошёл римский Форум,
След величия Цезаря видел я, но
Было ярче оно, нет сравненья с которым,
Лишь одно солнце в небе,
Лишь только оно!
Я, войдя к Инвалидам в весёлом Париже,
Бонапарта могилу разглядывал, но
Оказалось: в витражах лишь солнце я вижу –
Лишь небесное солнце,
Лишь только одно!
В знойной Индии видывал я Тадж-Махала
Усыпальницы белой величие, но
Через пальмовый лист величавей сияло
Лишь небесное солнце,
Лишь только оно!
Миновал я владык всего мира могилы...
Сколько было их, разных властителей! Но
Лишь одно над землёй не померкло светило –
Лишь небесное солнце,
Лишь только оно!
Мимо атомных баз и ужасных орудий
Я прошёл, но видал я не это одно,
А немало чудес, вами созданных, люди,
Будто солнце и впрямь
На земле зажжено!
Понял я: нет, не ты победишь, разрушитель,
А на этой земле победит всё равно
Тот, кто трудится. Пламенный жизнедаритель.
Станет солнцем наш труд!
Быть тому суждено!
Межелайтис Э. Голос / Стихи в пер. Л. Мартынова. Вильнюс, 1977. Иллюстрации Арвидаса Каждайлиса
1 мая 2011 г.
Девке
(Ян Кохановский)
Подходяща борода моя седая
К твоему румянцу: коль венок сплетают,
Возле розы часто лилию вплетают.
Не чурайся меня, девка молодая,
Сердцем молод я, хоть борода седая,
Хоть она седая, крепок и теперь я,–
Бел чеснок с головки, да зелёны перья.
Не чурайся, ведь и ты слыхала тоже:
Чем кот старше, тем и хвост у него твёрже,
Дуб хоть высох кое-где, хоть лист и пылен,
А стоит он крепко, корень его силен!
Кохановский Я. Стихотворения. М., 1980. С.73
(Переводы с польского и латинского)
Иллюстрация художника В. Медведева (там же)
14 марта 2011 г.
Разговор с пирамидами
(Юлиуш Словацкий)
Пирамиды, есть под вами
Саркофаги и могилы,
Где бы наша месть почила,
Как в нетлеющем бальзаме,
В захороненном булате,
Чтобы вновь из мёртвых встать ей,
Слыша трубы боевые?
— Есть у нас гробы такие!
Пирамиды, под гранитом
Есть ли место в недрах ваших
Для героев мёртвых наших,
Чтоб покоились они там
До тех пор, покуда слава
Не откроет величаво
Глубину родной земли им?
— Дай героев, мы их скроем!
Пирамиды, есть в гробнице
Чара скорби, чтоб, вмещая
Плач наш по родному краю,
До краёв могла долиться
Наших матерей слезами?
— Вот она перед глазами!
Чару видишь ты такую,
О стране родной тоскуя.
Пирамиды, а просторный
Есть ли склеп под вами где-то,
Чтоб вместился в склепе этом
На кресте, великий, скорбный,
Весь народ, туда внесённый,
И из мёртвых встал, спасённый?
— Есть у нас такие храмы!
Где народ? Готовь бальзамы.
Пирамиды, а не здесь ли
Есть убежище такое,
Где б ждала душа в покое,
Чтобы Польши дни воскресли?
— Нет! Трудись. Не будь инертен,
Ибо твой народ бессмертен.
Мы живых не погребаем,
Для души гробниц не знаем!
1836
Словацкий Ю. Избранные сочинения: В 2 т. М., 1960.
Т. 1. С . 93-94
Написано в 1836 году во время пребывания в Египте. При жизни Словацкого нигде не печаталось.
21 февраля 2011 г.
Сказка мельницы
(Эдуардас Межелайтис)
Я и деревянная великанша, —
Я на крыле у неё повис.
Я повис на крыле деревянном плоском,
Будто в былом, в далёком былом,
Когда я с отцом, батраком баронским,
Первый свой хлеб, наконец, молол.
А мельница машет крылами и машет,
Как и я , которого северный ветер кружит без конца.
Чего она машет? Об этом не скажет!
Пожалуемся на каменные сердца...
Чего она хочет? Не так ли вот точно,
Как я, ввысь подняться, над полем витать?
Но нет... приросла она к алчущей почве,
Как и я, что когда-то пытался летать.
А мельницам главное — хлеб. Чтоб мололся!
И кружим мы крыльями, силачи,
Как будто рассветное красное солнце
Упрямо над полем вздымает лучи.
Так и крутится, крутится мельница на месте...
Но снятся ей, снятся с давних времён,
Этой деревянной крылатой поэтессе,
За сказочным сном сказочный сон.
Вдруг и удастся ей взлететь в небо,
Как барону Мюнхаузену, затем,
Чтоб намолоть там такого хлеба,
Который достанется всем, всем, всем!
Помечтай, помечтай о полёте над облаками,
Белую сказку рассказывая полям...
Машет ветряная мельница мне руками.
Я машу ей крыльями... И кручусь и я сам...
Межелайтис Э. Голос / Стихи в пер. Л. Мартынова. Вильнюс, 1977. Иллюстрации Арвидаса Каждайлиса
14 февраля 2011 г.
Как Керем
(Назым Хикмет)
Здесь воздух давит, как свинец.
Кричу,
кричу,
кричу,
кричу:
— Идите! —
людям
я кричу. —
Свинец
расплавить
я хочу!
Он говорит:
— Зачем кричишь?
Себя ты в пепел превратишь!
Вот, как Керем,
сгоришь,
сгоришь!
«Здесь много бед.
Подмоги нет».
Оглохли
уши у сердец.
Здесь воздух давит, как свинец.
Я говорю
в ответ ему:
— Пусть, как Керем,
сгорю,
сгорю!
Ведь если я гореть не буду,
и если ты гореть не будешь,
и если мы гореть не будем,
так кто же здесь
рассеет тьму?
Здесь воздух, как земля, тяжёл.
Здесь воздух давит, как свинец.
Кричу,
кричу,
кричу,
кричу:
— Идите! —
людям
я кричу.—
Свинец
расплавить
я хочу!
1930
Хикмет Н. Избранное: в 2 т. М.: Художественная литература. Т. 1
Моя песенка
(Циприан Норвид)
По тем просторам, где крошек хлеба
Не бросят наземь, считая всё же
Их даром неба,
тоскую, Боже.
*
По тем просторам, где гнёзд на грушах
Никто не рушит — ведь аист тоже
Нам верно служит, —
тоскую, Боже.
*
По тем просторам, где на Христово
Благословение похоже
Привета слово,
тоскую, Боже.
*
И об ином, о чистом столь же,
Как вертоград средь бездорожья,
Все больше, больше
тоскую, Боже.
*
По не впадающим в сомненья,
По тем, чьё да на да похоже,
А нет на нет, без светотени,
тоскую, Боже.
*
Всегда тоскую. Кому я нужен?
О дружбе – ведь со мной никто же
Не очень дружен —
тоскую, Боже.
1854
Норвид Ц. Стихотворения / Пер. с польского. М., 1972.
Стихотворение было написано Норвидом в Америке в начале 1854 г. Опубликовано посмертно в 1904 г. очевидно сходство "Моей песенки" (строфическое строение, размер, рефрен) с "Гимном" ("Грустно мне, боже") Ю. Словацкого (1839).
(Комментарий Б. Стахеева из упомянутой выше книги)